– Сэр, мне необходимо с вами поговорить, – заявил он уже с порога.
– Да вы войдите, мистер Коллиар… А кого вы оставили за командира на «Свифтшуере»?
– Мистера Джеллико с Моффатом в качестве помощника, но их следовало бы подменить, если есть свободные люди. Однако я хотел бы поговорить о мистере Кенте.
– Я отошлю туда мистера Хорнера. – Капитан кивнул своему писарю. – Пайк, передайте мое распоряжение. Итак, мистер Коллиар, продолжайте.
– Как я уже сказал, сэр, Кент был ранен при высадке.
– И насколько сильно?
– У него порез от лезвия шпаги. Не глубокий, но достаточно серьезный. И там не имелось возможности оказать ему надлежащую врачебную помощь.
– Почему? На «Свифтшуере» нет своего врача?
– Врач есть. Но прошло некоторое время, прежде чем Кент смог или, вернее, позволил себя осмотреть. У него порезано лицо, сэр. – Коллиар машинально провел пальцем от виска к щеке, иллюстрируя свои слова.
– Вот оно что… – Капитан застыл на месте.
– Да, сэр. Но главное, что я хотел вам сообщить… – Коллиар на мгновение запнулся. – Он вовсе не Ричард Кент.
Капитан некоторое время не двигался, затем прошел к столу и уселся в кресло.
– Насколько я понимаю…
– Пожалуйста, сэр, выслушайте меня. На самом деле это не Ричард Кент, а…
– …а его сестра Сара Элис Кент, Салли, – закончил капитан. – Я это знаю.
– Знаете? – Такого поворота Коллиар не ожидал. – Вам написал об этом ее отец?
– Нет, – покачал головой Маколден. – Признаться, я ожидал такого письма, но пока что не имел удовольствия получить весточку от капитана Кента. Полагаю, ему вообще не известно, что его единственная дочь находится на нашем корабле.
– Тогда каким образом вы… – Коллиар не договорил, осознав, что прежде чем расспрашивать, сам должен ответить на тот же вопрос.
– Возможно, вы удивитесь, мистер Коллиар, но я все знал с самого начала. С того дня, когда вы доставили ее к нам на борт.
Черт побери… Все это время он мучался угрызениями совести по поводу того, что утаивает от командира важную информацию, а никакой тайны, оказывается, и нет.
– Но как?
Лицо капитана осветилось несколько загадочной улыбкой, как будто он имел свои собственные секреты.
– Интуиция… И опыт общения с чрезвычайно активными девицами, обладающими немалым воображением. Я не требую от вас ответа, мистер Коллиар, но все же хочу спросить: а когда вы узнали об истинной половой принадлежности «гардемарина Кента»?
Коллиару стало немного жарко.
– Сэр, я не совсем вас понял… – пробормотал он.
– Полагаю, вы раскрыли ее сущность во время этого недомогания?
Ему предоставлялась отличнейшая отговорка, возможность снять с себя всю ответственность и избежать каких-либо обвинений. Однако он был честным человеком и к тому же хотел снять с себя груз вины. Он многим обязан и капитану Маколдену, и Кентам и потому должен быть правдивым.
– Нет, сэр. Мне все раскрылось, когда мы снимались с якоря в Портсмуте.
Если капитан Маколден и удивился, то это выразилось лишь в том, что он медленно приподнял брови.
– Понятно. А еще кто-нибудь знает?
– Никто, сэр. Я никому не рассказывал.
– Не сомневаюсь, – улыбнулся Маколден. – Я всегда восхищался вашей искренностью и абсолютной честностью.
Вероятно, капитан хотел сказать ему комплимент, но для Коллиара каждое его слово было подобно удару.
– Но ведь она находилась на корабле среди двухсот с лишним человек, – продолжал Маколден. – Наверняка об этом знает кто-то еще.
– Возможно, старик Пинкертон, обслуживающий гардемаринский кубрик.
– Да, конечно. А также мистер Гамидж. Необычайно проницательный человек, несмотря на то что болван. Он высказал мне свое подозрение некоторое время назад. И за свою откровенность был вознагражден тем, что я назначил его командовать вашей яхтой. Таким образом секрет Кента был сохранен. Мне кажется, в этом есть некоторая ирония. И все же, мистер Коллиар, я предпочел бы, чтобы со своим докладом вы явились ко мне немного раньше.
Коллиару нечего было сказать в свое оправдание. Никаких доводов для собственной защиты он не имел.
– Но, думаю, у многих на «Дерзком» имеются те или иные секреты, – философски заметил Маколден. – Надеюсь, капитан Кент испытает некоторое облегчение, узнав, сколько заботливых глаз присматривали за нестандартным, но крайне полезным новобранцем, которого он нам предоставил.
Коллиару не требовались дополнительные напоминания об отце Салли, так же как и о всей ее семье, с которой он был дружен.
– Вы напишете ему, сэр?
Капитан Маколден ответил не сразу.
– Наверное, нет. По крайней мере не сейчас. Подождем, пока не прояснится ее состояние. Думаю, в ближайшие дни это станет известно.
В этом и заключалась правда, которую Коллиару не хотелось понимать. В его сознании впервые, отдаваясь болью в сердце, оформилась мысль о возможном смертельном исходе. Тем не менее он согласно кивнул.
– Я буду за ней ухаживать, сэр.
– К сожалению, мистер Коллиар, не могу позволить вам такой роскоши.
– Почему?
– В настоящий момент британскому флоту необходим каждый здоровый и, главное, здравомыслящий человек. Мистер Лоренс будет временно исполнять обязанности первого лейтенанта, мистера Хорнера я только что отослал командовать «Свифтшуером». Ну а вам, мистер Коллиар, надлежит немедленно, еще до окончания утренней вахты, отправиться на «Тоннант». Этот корабль слишком большой, чтобы взять его на буксир, поэтому вы останетесь на нем и приведете его в ходовое состояние, меж тем как основная часть флота отправится в Гибралтар. Вы последуете за нами, как только будете готовы. Вам все понятно?