Почти скандал - Страница 37


К оглавлению

37

Салли вскинула руку к шляпе и опустила глаза. Черт возьми, каким образом Коллиар поддерживает связь с капитаном? Как он узнал о назначенном ей наказании, если из капитанской каюты ему определенно не поступало никаких донесений? И судя по голосу, мистер Коллиар вряд ли доволен столь мягким приговором.

– Иди, не задерживайся, – посоветовал Чарлз Дейнз. – Я принесу тебе твои книги.

– Спасибо. – Это было, в общем-то, обычным делом для гардемаринов – штудировать навигацию во время отсидки на мачте. – Вы очень любезны, мистер Дейнз.

– Можно просто Чарлз. – Дейнз протянул руку. – Сегодня на завтрак у меня было яйцо, и я догадываюсь, кого я должен за это благодарить.

– Не стоит благодарности, – приветливо улыбнулась Салли. При такой поддержке и дружелюбном отношении она была готова хоть сотню часов отсидеть на мачте. К тому же Дейнз совершенно прав: для нее это вовсе не наказание.

Погода была чудесной, меж вантами гулял ветерок, и Салли чувствовала себя вполне уютно, не хуже, чем в койке. Хотя несколько разочаровывал тот факт, что Гамиджа в наказание тоже отправили на мачту. Правда, в его случае возраст и комплекция делали приговор куда более суровым. Ему потребовалось около часа, чтобы добраться до самой нижней стеньги, и Салли не сомневалась, что многие члены экипажа втайне надеялись, что его хватит удар, и он рухнет вниз.

Салли испытывала своеобразную гордость от того, что находится гораздо выше Гамиджа. Тем более что все это видели, и до нее время от времени долетали одобрительные реплики матросов. Что касается Гамиджа, то на него посматривали с явной насмешкой. Он то и дело бросал в сторону Салли свирепые взгляды и угрожающе проводил себе пальцем по горлу.

В ответ на такое запугивание Салли насмешливо изображала воинское приветствие. Она обломала жало этому шершню, выставив его перед экипажем в неприглядном свете. Черт возьми, у нее, как-никак, четверо старших братьев, и хотя Гамидж превосходил ее по возрасту и опыту, у Салли имелся немалый запас не только морских знаний, но также хитростей и довольно грязных трюков. Возможно, не все они были ей по силам, однако она прекрасно знала, как сбить спесь с зарвавшегося наглеца.

Деймьен Гамидж не имел ни малейшего представления о кентовских способах возмездия. Он совершенно напрасно с ней связался.

С такими ободряющими мыслями, имея в запасе несколько часов безделья, Салли решила понаблюдать за Коллиаром. Мусолить здесь учебники особого смысла не имело: она и так уже многое знала, и к тому же ей все равно не придется сдавать экзамены на звание лейтенанта.

С высоты брам-стеньги было прекрасно видно, как мистер Коллиар, подобно акуле, скользит по палубе – бесшумный и ловкий, находящийся в постоянном движении. Он казался безжалостным, как акула. Наблюдая за тем, как мистер Коллиар обозревает корабль, делая быстрые и верные выводы, нетрудно было понять, почему он внушает окружающим такой трепет. Он к каждому предъявлял высокие требования, а от себя самого требовал еще больше.

В то же время он был достаточно терпеливым, редко повышал голос и уж тем более открыто не проявлял гнев. Методичным, неутомимым, блестящим – именно таким выглядел мистер Коллиар.

И когда послеполуденное солнце отбросило на палубу его тень… О боже, какой он большой! И какой красивый! Прямой, высокий, имеющий самое лучшее телосложение из всех мужчин, которых Салли знала.

Но она ему, конечно, не нравится. Ни чуточки.

Ну и ладно… Презрение мистера Коллиара дает ей свободу обойтись с Гамиджем так, как она сочтет нужным.

По-кентовски.

Глава 10

Когда Салли вернулась в кубрик – гораздо раньше Гамиджа, поскольку тот не мог съехать вниз по бакштагу, и ему потребовалось куда больше времени для спуска, – уверенность и энтузиазм товарищей значительно поубавились.

– Теперь Гамидж станет, наверно, еще злее и коварнее, как ты думаешь? – обеспокоенно спросил Йен.

– Да нет, – пожала плечами Салли.

Обычно по меньшей мере один из гардемаринов приглашался отобедать с капитаном, но после сегодняшнего инцидента они, похоже, скопом лишились такой привилегии. И потому все четверо юных джентльменов – Дейнз, Бичем, Джеллико и Уэрт – ожидали возвращения Гамиджа в состоянии, близком к страху.

Необходимо было ликвидировать эту слабину в настрое товарищей по кубрику.

– Он больше тебя не побеспокоит, – пообещала она Йену. – Даже если Гамидж озлоблен как шершень, тебя он оставит в покое. Я об этом позабочусь. Возможно, мы вообще от него избавимся.

– Избавиться от него возможно лишь в случае, если он умрет или станет лейтенантом, – пробормотал Маркус Бичем.

– Ну такое вряд ли случится, – проговорил Чарлз Дейнз. – У него гораздо больше шансов быть продырявленным французами, чем стать лейтенантом. А французы этого не сделают, пока находятся в блокаде.

– Есть куда лучший способ избавиться от Гамиджа, – улыбнулась Салли. – Я отравлю его.

Лишь только Уэрт решился нарушить молчание, последовавшее за ее заявлением:

– Можно отравить его грог, который он очень любит. Ты сможешь это сделать?

– Нет ничего проще, – заверила она.

– У нас могут быть большие неприятности, – предупредил Чарлз. – И в первую очередь у Пинкертона. Его тут же обвинят, если что-то случится с едой. Я не хочу в этом участвовать.

– За Пинки можете не переживать. Я сделаю так, что к нему не будет никаких претензий.

– И какой у тебя план?

Салли предостерегающе подняла руку.

– Предоставьте это дело мне. Чем меньше вы знаете, тем лучше, поскольку вы не сможете рассказать о том, чего не знаете. А провернуть все будет проще простого, учитывая привычку Гамиджа угощаться из наших тарелок.

37