– Да, знаю. Об этом я услышал еще до того, как получил по кумполу.
– А, ну да… Я и забыл. Но слушай, если ты попросишь капитана Маколдена, он наверняка позволит тебе остаться.
– Нет, Уилл… Меня отправляют домой по другой причине. – Салли решила не ходить вокруг да около. В конце концов, Уилл Джеллико был ее другом, и она не должна скрывать от него правду. – Просто-напросто выяснилось, что я девица.
Несколько секунд Уилл глядел на нее, открыв рот, после чего рассмеялся.
– Да нет, не может быть, – заявил он с убежденностью двенадцатилетнего мальчишки, которому трудно представить, что мир может быть столь странным и неупорядоченным местом.
Салли смотрела на него с улыбкой, ожидая, когда он осознает данный факт.
– Но ты же… один из нас.
– Правда?.. Спасибо, Уилл. Ты даже не представляешь, какое значение имеют для меня твои слова.
Джеллико соскользнул с кровати Салли, но, к ее радости, далеко не отошел. Он прислонился к стойке балдахина, обхватив ее рукой, и некоторое время молчал, несколько смущенный, но не ошеломленный.
– Это не только мое мнение. Все так думают. Особенно мистер Коллиар и Моффат. Он никому не позволит плохого слова о тебе, независимо от того, девица ты или нет. Ему очень понравилось, как ты назвала его человеком-молотком.
А-а, это он о Моффате…
– В самом деле? – Салли опять улыбнулась. Вообще-то она не припоминала, чтобы вслух называла своего помощника молотком. Наверное, это произошло в полубеспамятном состоянии. – А что говорит мистер Коллиар?
– Ничего. Его сейчас с нами нет. Мистера Коллиара назначили командовать трофейным «Тоннантом», и потому он покинул «Дерзкий».
– Ну да, капитан сообщил мне об этом.
– Теперь первым лейтенантом у нас Лоренс, а мы с Йеном стали третьими, и я поспорил с ним на четыре пенса, что стану вторым вперед него.
– Разве вы забыли, что капитан Маколден не одобряет азартные игры и денежные пари?
– Не забыли, но без мистера Коллиара следить некому… Да, все теперь по-другому. Но без него гораздо труднее. Прежде всего, стало больше работы. – Уилл снова взглянул на нее, словно выискивая какой-то изъян, подтверждающий, что она женщина. – Так ты уверена, что не сможешь вернуться? Нам бы очень пригодилась твоя помощь. Да и вообще, пусть ты и девица, без тебя все уже будет не так. Никто из нас не отважился бы, как ты, подсыпать отраву Гамиджу.
– Это не было настоящей отравой. Но все равно, спасибо за добрые слова. Я, возможно, попытаюсь вернуться, но до тех пор, пока не окрепну, чтобы подняться с постели, ничего обещать не могу.
– Ты должна вернуться. Потому что если ты девица, с таким лицом тебе тяжело придется на берегу, так что лучше оставайся с нами.
У Салли возникло такое ощущение, словно Уилл окунул ее головой в ведро с холодной водой.
Она уже практически не слышала, что он еще говорил, не помнила, как с ним попрощалась. Потому что его слова, сказанные без всякой задней мысли, вызвали в ней ужасное подозрение, подтвердить которое она могла только оставшись одна. И когда Уилл ушел, Салли поднялась с кровати и нетвердыми шагами проследовала к висевшему на стене зеркалу.
И, увидев свое отражение, она поняла, о чем шла речь. Багровый, припухший шрам, перечеркнутый множеством стежков, пересекал чуть ли не половину ее лица.
Все стало предельно ясным.
Она погибла, погибла окончательно и бесповоротно. Причем о подобной погибели она даже не задумывалась.
Настоящие трудности начнутся с того момента, когда ей придется снова стать Сарой Элис Кент, оставив «гардемарина Кента» в прошлом.
Прошло некоторое время, и Салли покинула гостеприимный дом мистера Харви. Возвращение домой прошло без каких-либо затруднений. Поскольку в ее сундучке все равно не имелось никакой другой одежды, кроме униформы, и у нее не было склонности облачаться во что-то другое, Салли предпочла оставаться пока Ричардом. В качестве мистера Кента ее с достаточным комфортом переправили в Англию на большом трехпалубнике вместе с другими ранеными офицерами, которые не обращали особого внимания на ее лицо, так же как и Салли старалась не замечать их отсутствующих конечностей. Далее, опять же в качестве мистера Кента, она проехала в почтовом дилижансе по размытым осенним дорогам. Как мистер Кент она знала, что делать и как себя вести.
Каждый день она размышляла, каким образом ей снова превратиться в Салли, и каждый день находила новый повод не делать этого. Ибо как участник Трафальгарской битвы она пользовалась всеобщим почетом и уважением, к ней относились как к герою. Как Ричарда ее угощали либо пивом, либо вином, в зависимости от уровня заведения, и предоставляли наилучшие комнаты. Как Ричарда ее хлопали по плечу, хвалили и благодарили и пили за ее здоровье и удачу.
Но как только Салли переступила порог родного дома, все изменилось. Или почти все.
Все здесь было так же, как и прежде. Все тем же ключом она открыла дверь, все тот же зонтик стоял у стены около входа, где она оставила его в день отъезда вместе с Ричардом. В прихожей по-прежнему пахло розами, в гостиной около камина лежали приготовленные дрова, и ее шаги отдавались гулким эхом, как в каком-нибудь заброшенном замке.
Все было так же, как и прежде. Только она изменилась.
– Мистер Мэтью? – Со стороны кухни навстречу ей ковыляла миссис Дженкинс. – Или это вы, мистер Ричард?
– Нет, миссис Дженкинс. Это я, Салли.
– Мисс Салли?.. Ох, а что с вами такое? – Миссис Дженкинс приветствовала ее неожиданное возвращение слезами скорби и отчаяния. – Мне просто больно смотреть на вас! Даже не знаю, что сказала бы на это ваша мать, храни Господь ее душу! Мы никогда себе этого не простим!