После того как они спустились с крыши, Грейс не могла ни говорить, ни думать ни о чем другом. Что же касается Салли, то она была просто обязана устроить праздник для отца и братьев, ибо они совершили почти невозможное, вырвав отпуска у прижимистых лордов адмиралтейства ради того, чтобы повидаться с ней.
– Какое обилие хороших новостей! – восторгалась Грейс. – Получение вашим отцом титула баронета, наше бракосочетание, благополучное возвращение твоих братьев и славная победа нашего флота при Трафальгаре.
Она охотно добавила бы к перечню и выздоровление Салли, но одного взгляда в манере Коллиара было достаточно, чтобы удержать ее от этого.
Все, в общем-то, прошло хорошо, на лучшее не стоило и надеяться. Отец прибыл домой, и остатки беспокойства Салли, и без того ослабшего под влиянием оптимистичной Грейс, сразу же улетучились, едва новоиспеченный баронет переступил порог и сгреб ее в свои объятия.
– Ну здравствуй, непоседа. – Отец сжал ее так сильно, что Салли не могла вздохнуть.
Словно не слыша приветствия других, он с улыбкой взял в ладони ее лицо.
– Ну, что тут у тебя?
Салли, растроганная грубоватой нежностью отца, почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Отец вытер их подушечками больших пальцев.
– Ну что ж, твоя обшивка в приличном состоянии. Немного повреждена в местах соединений, но это мелочи. Черт возьми, Салли, мне так приятно смотреть на тебя. Ты до такой степени напоминаешь мне свою мать.
– Папа, я так рада видеть тебя дома, – сквозь слезы улыбнулась она.
– Так же как и я, моя девочка. Я тоже рад, что ты дома. Ну и нагнала же ты на меня страху.
– Я не хотела.
– Сомневаюсь. Ведь ты намеревалась доказать ошибочность моей позиции. – Он похлопал ее по щеке.
– Нет, честно… Я лишь хотела уберечь доброе имя нашей семьи.
– А вот в этом я не сомневаюсь, – согласился отец, позволяя ей принять его плащ. – Я получил твое письмо.
Салли едва узнала сложенный и сильно потрепанный лист бумаги, который он извлек из кармана. Но это и было то самое письмо, что она написала около Трафальгара. Должно быть, Пинки передал его капитану Маколдену.
– Но я полагаю, ты также стремилась доказать, что годишься и для других дел, кроме как сидеть сиднем дома, – продолжил отец.
Салли не хотелось лгать. Вероятно, она полностью удовлетворила эту потребность в общении с Коллиаром.
– Да, ты прав. И я сожалею о той боли, которую могло доставить тебе это письмо. Ведь получив его, ты наверняка решил, что я погибла. Надеюсь, капитан Маколден сразу же написал тебе из Гибралтара и сообщил, что я в порядке?
– У меня было несколько поставщиков информации, включая и капитана Маколдена, который, как ты и предположила, написал именно из Гибралтара. Ангус Пинкертон также нацарапал несколько строчек, сообщив, что он присматривает за моим отпрыском, которым, как потом выяснилось, оказалась ты. В общем, у меня были разные информаторы, за исключением тебя. Ну, вот только это письмо…
– Извини, папа, я очень виновата перед тобой.
– Да уж конечно… Но теперь, видя, что ты действительно в порядке, я не испытываю особого огорчения. Я узнал очень много нового и о тебе, и о себе, чего при иных обстоятельствах никогда бы не узнал. И все, в конце концов, кончилось благополучно. – Капитан Кент огляделся вокруг и привлек Салли к себе. – Да, приключений у тебя было немало. И они продолжатся, ибо, как я понимаю, у нас намечается рождественский бал?
В отношении бала Салли предоставила Грейс полную свободу действий. По правде говоря, другого выбора и не было. Невестка оказалась решительной и стремительной, как адмирал Нельсон, в своей организационной деятельности, привлекая к делу всех, кто попадался под руку. И даже Салли оставалось лишь отдать себя во власть Грейс и ее служанки и позволить им напудрить ее.
– Салли, сиди спокойно, а то у бедняжки Докинз случится припадок.
– Припадки мне не свойственны, госпожа, – с учтивым сарказмом возразила служанка. – Я выносливая.
Грейс рассмеялась.
– Докинз, ты такая забавная, поэтому я тебя и люблю.
– Я же люблю вас по единственной причине, что вы хорошо мне платите, – проворчала служанка. – А еще цените мои умелые руки. Так же, как их оценит и мисс Салли, если любезно прекратит дергаться, как мальчишка из хора, у которого свербит в носу.
– Потому что у меня действительно свербит в носу, – объяснила Салли. – И похоже, я сейчас…
– Не смей! – воскликнула Грейс, пихая ей в лицо огромный носовой платок. – Ты все испортишь, а у нас уже нет времени начинать все заново.
– Почти готово. – Докинз отступила назад и стала критически рассматривать Салли, подобно тому как это делал Коллиар на борту «Дерзкого». – Еще пару штрихов… Как вы считаете, моя госпожа?
Грейс присоединилась к служанке и тоже стала созерцать лицо Салли, как художник созерцает незаконченное полотно.
– Чуть побольше розового, вот здесь, для теплоты. Немного… Все, хватит! – Грейс улыбнулась. – Отличная работа, Докинз.
– Благодарю, моя госпожа. Вот, держите. – Служанка вручила Грейс небольшое зеркало. – А я пока принесу платье.
– Ну, Салли, взгляни на себя и скажи, что ты думаешь.
В первую очередь Салли подумала о том, что уже давно не смотрелась в зеркало, и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Но вместо того чтобы опуститься, ее дух, пусть и осторожно, но воспарил. Каким-то образом им удалось сделать так, что она выглядела точно юный лебедь.
– Ну как, тебе нравится? – Грейс чуть ли не подскакивала. – Мы лишь немного пригасили твои веснушки, так что они по-прежнему в фокусе. Но вот здесь, на висках…